Cormac McCarthy was one of the best American novelists of the last 50 years. Despite his sometimes difficult style, I’ve taught him in writing, literature, and translation classes. There are, however, suprisingly few Chinese translations of his works. The Road is perhaps the easiest one to find, published in Taiwan as 長路 by 麥田.
His other books, especially the early ones, are harder to find in Chinese. Japanese translations are more numerous, though apparently Outer Dark and Suttree are still untranslated, and The Orchard Keeper was only translated into Japanese last year. Like Faulkner, McCarthy has had little luck with either translators or publishers in East Asia.